fjrigjwwe9r0TABLA1:Sector
La PÁGINA de
N A D I E
fjrigjwwe9r0TABLA1:Slogan
la poesía ya no es...

P R E S E N T A C I Ó N
P o e s í a (de Carlos León Liquete)
SOBRE (y contra) EL ARTE
P O e S í A v I S u A L
J e s ú s B u e n o
de N A D I E (Punk)
COLABORACIONES - Amigos
InActualidad
c o n t a c t o

fjrigjwwe9r0TABLA1:B23
edf40wrjww2TABLA1:B23






Las traducciones que realizo desde un punto de vista lírico no responden a ningún plan y tampoco ocupan lugar central en mi tarea -que llena su tiempo de poesía y crítica-. Sin embargo, entiendo estos versos como yo los digo y en esa forma están ya implícitos en mí.

Debo pedir la sempiterna absolución contra problemas de traición descarada que a veces ocurren en la traducción poética. Creo que no fue el caso en March, por suerte para él y para mí; pero es inevitable que resurja nuevamente en todos los versos traducidos de lenguas que conozco plenamente de sonido y levemente de sentido. De todos modos, ni ese ejercicio -ese es su nombre- se pretende imponderable ni me escapo u oculto a la crítica.

Si no hay traición no hay música, si no hay música la poesía pierde su forma: se expresa en otra que condensa su sentido evidente perdiendo la razón de su profundidad (como forma es fondo, semilla y fruto).




CARLOS. LEÓN. LIQUETE.


PAGINA DE NADIE
NADA vale NADA. Es un regalo - 2024
E-mail: alambrenlacintura@hotmail.com